La poesia è dovunque. Intorno a tutta la natura,
Il suo respiro dovrebbe essere compreso e catturato
Nelle piccole cose della vita quotidiana , come il
sacramento dell'amore,
In un barlume di una lanterna, come nel sole che sorge .
Lasciate che la vostra anima mantenga tutte le risposte,
Lasciate che rifletta in tutto il mondo della natura
infinita ;
In tutto si trova sempre la brillantezza e la bellezza eterna
E nel crepuscolo di sentimenti ci sono idee chiare.
Ma lasciate che il vostro amore non diventa un culto :
La natura per voi ,dovrebbe
essere un insegnante, ma non un idolo.
Crea - non devi
imitare .
- La poesia è il mondo,
Ma il mondo, si rifà attraverso un prisma di ispirazione.
Tradotto da Kiril Litvinovic
Поэзия везде.
Вокруг, во всей природе,
Ее дыхание пойми
и улови —
В житейских
мелочах, как в таинстве любви,
В мерцаньи
фонаря, как в солнечном восходе.
Пускай твоя душа
хранит на все ответ,
Пусть отразит
весь мир природы бесконечной;
Во всем всегда
найдет блеск красоты предвечной
И через сумрак
чувств прольет идеи свет.
Но пусть в твоей
любви не будет поклоненья:
Природа для тебя
— учитель, не кумир.
Твори — не
подражай.
— Поэзия есть
мир,
Но мир,
преломленный сквозь призму вдохновенья.

Nessun commento:
Posta un commento